some character concepts. Fossa, Wasp, Sea Urchin, and a cowboy mexican wolf/coyote
Tons of expression sheets! These were a blast to make c:
In order: @alphaleksax, @voltdraws, @natthenewt, @chucklehofft, and @hydrobyte.
“しかし、コカコーラ社が宣伝に起用した1931年より15年以上前の大正3年(1914年)には、日本の『子供之友』に赤い帽子に白い髭、白い縁取りのある赤い服を着た、現代とまったく違いのない大人の背丈のサンタクロースの姿が描かれており、また、この時代の日本で作られていた輸出用(当時、日本は世界一のクリスマス用品生産国であった)のサンタクロース人形はこの姿でもあり、「コカコーラ社を起源とする逸話」は、完全な間違いである(出典:『クリスマス~どうやって日本に定着したか』角川書店)。 サンタクロースの赤い服はもともとカトリック教会の祭服の色に由来すると言われ(聖人(殉教者)のための祝日には赤い司祭服を着用することになっている)、昔から画家たちもそう描いてきました。”— サンタクロースの服が赤いのはコカコーラの会社がが最初に赤い服をサンタに着せた… - Yahoo!知恵袋 (via otsune) (via tatsukii) (via gkojay) (via pipco) (via yasaiitame)
“ひどいよ・・・ツイッタランドでは連日右も左もフェミがどうの、LGBTがどうの安倍政権がどうのいながらも、五輪のボランティアなんて集まらないだろという一点は割と一致してたのに、実際に募集したら若い女性がたくさん応募して盛況だとか、こんなのあんまりだよ!”— 織部ゆたかさんのツイート (via gkojax)
mike_n5
The amazing artwork of Mike, a Londoner playing with shapes, lines, pixels and perspective.
Check out more following the source link.
“皆は疑問に思った事はないか? 「シンデレラは何故、魔法が解けても靴だけ残ったのか」について。靴だけ都合よく残ったようにも見える。 …だがな、答えはあったのだよ。フランス語原文、ペロー童話集に300年前からな!!! フランス語原文には、馬車も馬も従者もドレスも動詞は「être changê(変わる)」になっている。 だがな、ガラスの靴だけはちゃんと動詞が「donna(与える)」になってるのだ。 実はあれだけ魔法で変えたのではなく、ちゃんと手渡しで別に貰っていたのだよ!!!それも原典で!!! 大発見だろ…?ずっと疑問だったのだ…!日本語訳では大体魔法でまとめて変わるからな。 だがまさか原文で答えが書いてあったとは…。ペローがシンデレラをまとめた約300年前から既にだぞ…!?”— Twitter / manabuAschesama (via tkr)





